This installment in Chikuma Bunko's contemporary manga anthology series focuses on the "adventures of expression" and is curated by Shohei Chujo 1. **Matsu (from Jun)** (待つ) \[Shoutaro Ishinomori\] 2. **Glass Dama** (ガラス玉) \[Fumiko Okada\] 3. **Nejishiki** (ねじ式) \[Yoshiharu Tsuge\] 4. **Akatonbo** (赤とんぼ) \[Seiichi Hayashi\] 5. **Kanashii Makkusu** (かなしい まっくす) \[Maki Sasaki\] 6. **Lupin II** (ルパン二世) \[Kunio Nagatani\] 7. **Toride no Shita ni Kimi ga Sekai wo Macbeth '69!** (砦の下に君が世界を Macbeth ’69!) \[Toshihiko Yahagi as Daddy Goose\] 8. **HomoHomo 7: Tadaima Sanjou** (ホモホモ7只今参上) \[Tarou Minamoto\] 9. **Banka Komoriuta from Hamidashi Yarou no Densetsu** (挽歌・子守歌) \[Mori Masaki\] 10. **Jinriki Shikyouki from Seikimatsufukumakou** (人力死行機) \[Kazuhiko Miyaya\] 11. **Neko** (猫) \[Shinichi Abe\] 12. **Onna Konchuuki** (おんな昆虫記) \[Kazuo Kamimura\] 13. **Jitsubutsudai no Bakabon Nanoda** (実物大のバカボンなのだ) \[Fujio Akatsuka\] 14. **Berobeman** (ベロべーマン) \[Yasuji Tanioka\] 15. **Haha wo Tazunete Sanzenri** (母をたずねて三千里) \[Keiichi Koike\] 16. **Byouki ni Natta Tomoko-san** (病気になったトモコさん) \[Fumiko Takano\] 17. **Damida Korya** (だみだこりゃ) \[Taiyou Matsumoto\] 18. **Ringo Uri no Uta** (林檎売りの唄) \[Nishioka Kyoudai\]
A booklet included inside Harta volume 50 of Hakumei to Mikochi manga and illustrations written and drawn by various Harta contributors. (Source: Natalie, translated)
1. **Eryx no Shiroi Hana** (エリュクスの白い花) \[Jun Makimura\] \- **Wankorobee** (わんころべえ) \[Yuriko Abe\] 2. **Nani wo Koshaku na** (なにをこしゃくな) \[Chizuko Beppu\] \- **Wankorobee** (わんころべえ) \[Yuriko Abe\] 3. **Koi no Cookie Meshi Agare** (恋のクッキーめしあがれ) \[Junko Kanzaki\] 4. **Pururun Coffee Jelly** (プルルンコーヒーゼリー) \[Chizuru Takahasi\] 5. **Salmon Pink no Gogo ni** (サーモンピンクの午後に) \[Sachiko Nagahama\] 6. **Harold Ojisan no Silk Hat** (ハロルドおじさんのシルクハット) \[Shigeko Komuro\] 7. **Dorobou-chan** (どろぼうちゃん) \[Tarou Minamoto\] 8. **Jam Ojisan no Inu** (ジャムおじさんのいぬ) \[Shizue Takanashi\] \- **Wankorobee** (わんころべえ) \[Yuriko Abe\] 9. **Monmo-chan** (モンモちゃん) \[Ryouko Kissumoto\] 10. **Pair Muffler Ande Ii?** (ペアのマフラーあんでいい?) \[Youko Shima\] \- **Wankorobee** (わんころべえ) \[Yuriko Abe\] 11. **Mama no White Stew** (ママのホワイトシチュー) \[Hitomi Yamaguchi\] 12. **Shiawase no Uta wo Tsumuide** (しあわせの歌をつむいで) \[Sumiko Mizukami\]
Lulu is a student of a magic school, but is actually a trouble student. Because of her poor magic skills and continual troubles, she was forced to transfer to a different school. She happily joined the new school, but soon discovered a shocking fact... She doesn't have an attribute as a magical girl! If she can't find her attribute before she graduates, her magic power will need to be sealed... Well, will she be able to find it...?
In a world where humans and beastmen coexist, Mashiro, a college student, decides to take care of Kazuki, a beastman who has had no relatives, for a while... The two actually met once before. Kazuki was looking forward to seeing Mashiro again, but he didn't remember Kazuki at all... *"I was the only one who looked forward to seeing you..."* (Source: Shounen Gahousha, translated)
A unique Christmas-night love story. By the light of a single candle, on that one night, you will be compelled to reveal the secrets of your heart to the one you love. Based on the novel by the same name. (Source: Kodansha, translated)
"I want to bring this story to life." If you're reading this, then you are a "reader." Nice to meet you, I'm Takamine Chihiro, the main heroine. This story begins with me recruiting our protagonist, Tezuka Kimihito-kun, to the Super Literature Club. The purpose of our club is to make this world as fun as a light novel. Our characters include Mikako, a high-functioning electronic lifeform, Baraen-senpai, a rich girl posing as a commoner, and Sid-kun, a handsome chuunibyou boy. The supporting cast is also full of interesting characters. All that's left now is for this story to be told from none other than Tezuka-kun's point of view. Only then will this "light novel" be complete. Yes, this is a meta-fictional light novel that is, above all, a romantic comedy. (Source: Kadokawa, translated)